魯東大學外國語學院導師于德英

發布時間:2019-01-04 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
魯東大學外國語學院導師于德英

魯東大學外國語學院導師于德英內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

魯東大學外國語學院導師于德英 正文


  于德英

  副教授、博士
  外國語言學及應用語言學碩士生導師、翻譯碩士(筆譯方向)導師
  電話:0535-6675869(O)
  Email:  
  教育經歷:
  1993年9月-1995年7月:昌濰師專英語系英語專業學習;
  1995年9月-1997年7月:煙臺師范學院外語系英語專業學習,獲文學學士學位;
  2002年12月:獲山東大學文學碩士學位;
  2003年9月-2005年2月:南京大學外國語學院進修訪學,研修研究生課程,從事課題研究,獲國內訪問學者證書;
  2005年9月-2008年7月:南京大學外國語學院攻讀外國語言學及應用語言學翻譯理論研究方向博士學位,獲文學博士學位。
  工作經歷:
  1997年7月-至今:魯東大學外國語學院工作。
  教學工作:
  主講研究生課程:中西翻譯理論比較、翻譯概論;
  主講本科生課程:基礎英語、科技英語翻譯、中西翻譯思想。
  研究領域:
  翻譯研究,兼涉哲學、文論。
  代表性研究成果:
  專著
  2009,《“隔”與“不隔”的循環:錢鍾書“化境”論的再闡釋》[M]。上海:上海譯文出版社(獨立)。
  論文
  2008,魯迅“硬譯”論的旅行:歷史轉移與啟示[A],載張柏然等編,《中國譯學:傳承與創新——2008中國翻譯理論研究高層論壇論文集》[C],上海:上海外語教育出版社,(獨立)。
  2008,“異化翻譯理論作為文化政治策略的再思考”[J],《魯東大學學報(哲社版)》第3期,(獨立);
  2008,中西譯論比較:在異同間尋求文化對話互動的空間——兼論勒菲弗爾的“中西翻譯思想”[J],《外語與外語教學》第1期,(獨立);
  2007,女性主義視角下的詞典例證選擇[J],《辭書研究》第2期,(第一作者);
  2007,翻譯的性別化隱喻:哲學的闡釋與解構[J],《外語教學》第2期,(第一作者);
  2004,用另一只眼睛看多元系統論——多元系統論的形式主義分析[J],《中國翻譯》第5期,(獨立)。
  承擔研究課題:
  (主持人)錢鍾書“化境”論的再闡釋,山東省社會科學規劃研究青年項目(08JDD022),2008-2010(完成);
  (主持人)錢鍾書“化境”論研究,魯東大學博士人才引進基金項目(WY20082602),2008-2011;
  (主持人)中西哲學思維方式及其譯論形態比較研究,山東省教育廳課題(J09WC05),2009-2011;
  榮譽稱號和獲獎:
  2007,翻譯的性別化隱喻:哲學的闡釋與解構[J],《外語教學》第2期,(第一作者)。獲山東省社會科學優秀科研成果三等獎(山東省社科規劃辦2009.11)、煙臺市第二十一次社會科學優秀成果獎三等獎(煙臺市社會科學優秀成果獎評選委員會2008.6);
  2008,中西譯論比較:在異同間尋求文化對話互動的空間——兼論勒菲弗爾的“中西翻譯思想”[J],《外語與外語教學》第1期,(獨立)。獲煙臺市第二十二次社會科學優秀成果獎三等獎(煙臺市社會科學優秀成果獎評選委員會2009.7);
  2009,《“隔”與“不隔”的循環:錢鍾書“化境”論的再闡釋》[M]。上海:上海譯文出版社(獨立)。獲煙臺市第二十三次社會科學優秀成果獎二等獎(煙臺市社會科學優秀成果獎評選委員會2010.7);
  2009獲煙臺市優秀翻譯稱號。
  如果發現導師信息存在錯誤或者偏差,歡迎隨時與我們聯系,以便進行更新完善。()

 

 

 

  以上老師的信息來源于學校網站,如有更新或錯誤,請聯系我們進行更新或刪除,聯系方式

添加魯東大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[魯東大學考研分數線、魯東大學報錄比、魯東大學考研群、魯東大學學姐微信、魯東大學考研真題、魯東大學專業目錄、魯東大學排名、魯東大學保研、魯東大學公眾號、魯東大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應魯東大學考研信息或資源

魯東大學考研公眾號 考研派小站公眾號
魯東大學

本文來源:http://www.btfokj.cn/lddx/yjsds_179787.html

推薦閱讀